Chapter 327: [Language Acquisition And Coverage Rate]

Chapter 327: [Language Acquisition And Coverage Rate]

<‘My words to you!’ It’s Translator Girl Iroha!>

<‘Good morning!’ It’s Ilyena!>

<So today, we want to do a language stream together.>

<Yaaay! I’m so happy about this collaboration with Iroha-sama!>

≫Hello, Iroha!

≫Good morning, Ilyena! (Ukrainian)

≫Ilyena, since it’s a collab with Iroha-chan, you’re starting off at MAX excitement www (Ukrainian)

So, the planned collaboration stream with Ilyena had begun.

And for our purpose, we’ll be using a lot of Ukrainian.

<Among languages, today I’d like to focus on [acquisition].>

We have talked about language proficiency on streams before.

However, at that time, the focus was on [school English], and [practical English] wasn’t explored deeply.

In that sense, this stream might be just right for me.

<But you know, I pick up things instantly, so while I can provide knowledge, I can’t share personal experience.>

≫Damn, this kid wwww provoking us www (Ukrainian)

≫This cheating child! (Ukrainian)

≫This is what genius is like www (Ukrainian)

<That’s why I’m here! I’ve got plenty of stories, from struggles to fun experiences!>

<Then, since we’re at it, let’s base the discussion on Ilyena-chan’s stories, shall we?>

<Yes!>

So, Ilyena will provide personal experiences, and I’ll offer knowledge.

Well, it’s the flow we discussed beforehand!

<First, about what’s needed to acquire a language. This is something Iroha-sama mentioned before, but I think it’s a ‘necessity’.>

<Hmm...>

<Or it can be replaced with purpose or goal. In any case, learning a foreign language requires a lot of “effort,” so without a reason, motivation won’t last.>

<I was—>Ne/w novel chapters are p/u/blished on no/vel(/bin(.)c/o/m

≫If Iroha-chan became a school teacher, she might give full marks if you drew fan art on the back of the test paper

<Yeah, I’d give it!>

<Iroha-sama!?>

<Sorry, sorry. So, may I give an example in English, which Ilyena-chan also recommends?>

<Yes, that’s fine. Besides, I’m learning English in Japanese schools too. Many Ukrainians also learn English in school, just like Japanese people do.>

<Thanks. I think Ilyena-chan would understand, but... unlike school English, practical English doesn’t emphasize [grammar accuracy] or [vocabulary size] that much, right?>

<Exactly. I also participate in international events, so [familiarity] is more important than accuracy in English.>

<Right. You could do well in listening tests, but struggle in actual conversations.>

<Yes, that happens!>

<In English, there are many pronunciation omissions or changes, which is the cause.>

≫I see, that explains it

≫I went on an American trip thinking English was easy, and it was a painful experience

≫Do Japan and Ukraine have similar problems with English education? (Ukrainian)

<But in reality, the number of words actually used isn’t that many. So, regarding the coverage rate I mentioned earlier—>

<So what does that mean?>

It measures how many of the most frequently used words you need to learn to cover a conversation in that language...>

<Got it. The number of words needed changes depending on the language.>

<Exactly. Here’s a question! If you want to understand about 80% of English... how many words do you need to know to achieve an 80% coverage rate?>

I posed a quiz to Ilyena and the viewers.

She thought for a moment and answered.

<Hmm, you said it’s not too many, right? Then, 6000... no, 4000 words!>

<Close! The correct answer is...>

<...—Just 1000 words>

<What!? Is it really that few!?>

Yes, that’s all it takes.