Chapter 327: [Language Acquisition And Coverage Rate]
<‘My words to you!’ It’s Translator Girl Iroha!>
<‘Good morning!’ It’s Ilyena!>
<So today, we want to do a language stream together.>
<Yaaay! I’m so happy about this collaboration with Iroha-sama!>
≫Hello, Iroha!
≫Good morning, Ilyena! (Ukrainian)
≫Ilyena, since it’s a collab with Iroha-chan, you’re starting off at MAX excitement www (Ukrainian)
So, the planned collaboration stream with Ilyena had begun.
And for our purpose, we’ll be using a lot of Ukrainian.
<Among languages, today I’d like to focus on [acquisition].>
We have talked about language proficiency on streams before.
However, at that time, the focus was on [school English], and [practical English] wasn’t explored deeply.
In that sense, this stream might be just right for me.
<But you know, I pick up things instantly, so while I can provide knowledge, I can’t share personal experience.>
≫Damn, this kid wwww provoking us www (Ukrainian)
≫This cheating child! (Ukrainian)
≫This is what genius is like www (Ukrainian)
<That’s why I’m here! I’ve got plenty of stories, from struggles to fun experiences!>
<Then, since we’re at it, let’s base the discussion on Ilyena-chan’s stories, shall we?>
<Yes!>
So, Ilyena will provide personal experiences, and I’ll offer knowledge.
Well, it’s the flow we discussed beforehand!
<First, about what’s needed to acquire a language. This is something Iroha-sama mentioned before, but I think it’s a ‘necessity’.>
<Hmm...>
<Or it can be replaced with purpose or goal. In any case, learning a foreign language requires a lot of “effort,” so without a reason, motivation won’t last.>
<I was—>Ne/w novel chapters are p/u/blished on no/vel(/bin(.)c/o/m
≫If Iroha-chan became a school teacher, she might give full marks if you drew fan art on the back of the test paper
<Yeah, I’d give it!>
<Iroha-sama!?>
<Sorry, sorry. So, may I give an example in English, which Ilyena-chan also recommends?>
<Yes, that’s fine. Besides, I’m learning English in Japanese schools too. Many Ukrainians also learn English in school, just like Japanese people do.>
<Thanks. I think Ilyena-chan would understand, but... unlike school English, practical English doesn’t emphasize [grammar accuracy] or [vocabulary size] that much, right?>
<Exactly. I also participate in international events, so [familiarity] is more important than accuracy in English.>
<Right. You could do well in listening tests, but struggle in actual conversations.>
<Yes, that happens!>
<In English, there are many pronunciation omissions or changes, which is the cause.>
≫I see, that explains it
≫I went on an American trip thinking English was easy, and it was a painful experience
≫Do Japan and Ukraine have similar problems with English education? (Ukrainian)
<But in reality, the number of words actually used isn’t that many. So, regarding the coverage rate I mentioned earlier—>
<So what does that mean?>
It measures how many of the most frequently used words you need to learn to cover a conversation in that language...>
<Got it. The number of words needed changes depending on the language.>
<Exactly. Here’s a question! If you want to understand about 80% of English... how many words do you need to know to achieve an 80% coverage rate?>
I posed a quiz to Ilyena and the viewers.
She thought for a moment and answered.
<Hmm, you said it’s not too many, right? Then, 6000... no, 4000 words!>
<Close! The correct answer is...>
<...—Just 1000 words>
<What!? Is it really that few!?>
Yes, that’s all it takes.