I saw that the reader mentioned "Fenrir", but I had the impression that it seemed to be "Fenris", so I went to check it out.
It was discovered that the giant wolf in mythology is Fenrir, but in Marvel it is Fenris. It is not that there is a deviation in the translation, but that there is a deviation. Fenrir is "Fenrir" and Fenris is "Fenris".
About 46 minutes into "Thor 3", Hela directly called out Fenris "Fenris".
╮( ̄▽ ̄")╭ I don't know how this deviation came about.
However, the adaptation is not random, and the joke is not nonsense. Since this book is a fan of Marvel, of course it takes the name of Marvel, Fenris.
As for Thor and Thor, Balder and Balder, Hermode and Heimd... these are the problems of transliteration. This book is subject to the translation of Marvel.com.
https://
Genius for a second to remember the address of this site: . The mobile version of the light pen novel network reading website: