Today, a reader in the group asked me what those colloquial words, kouhu, huh, qua, koujie, kouya, mean.

Here is a brief explanation.

This is a strong language unique to Hong Kong comics. The main reason is that Hong Kong comics often print very large characters in order to emphasize emotions, and then it feels as if the characters have been taken apart.

Just like when Zhang Huimei got fat, everyone called her Gong Changhui Nuwei.

Mouth teeth, that's right.

Mouth, that is?.

Hey, quack, these are also the unique modal particles of Hong Kong comics, and it feels like screaming.

In fact, it is to express emotions.

Because this book is a fusion of American comics and Hong Kong comics, there may be many unacceptable situations. If there is something that affects your reading experience, please point it out in the group, or post a question, and I will explain it or modify the plot as appropriate.